A place to cache linked articles (think custom and personal wayback machine)
You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.

index.md 13KB

2 lat temu
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150151152153154155156157158
  1. title: « Logiciel libre » et « Open Source », c'est pareil ou pas ?
  2. url: https://www.bortzmeyer.org/free-software-open-source.html
  3. hash_url: 850c5e99f499d9703c9b9bc116914429
  4. <div class="para"><p>On entend parfois, dans les discussions autour des
  5. <b><a class="wikipedia" hreflang="fr" href="https://fr.wikipedia.org/wiki/Licence%20de%20logiciel" title="Consultez l'article &quot;Licence de logiciel&quot; de l'encyclopédie libre Wikipedia">licences logicielles</a></b>, des affirmations du
  6. genre « tel logiciel n'est pas libre mais il est <i class="foreign" xml:lang="en">open
  7. source</i> ». Quelle est la différence ? Y en a-t-il une,
  8. d'ailleurs ?</p></div>
  9. <div class="para"><p>Commençons par les textes originaux. Le concept de
  10. <b><a class="wikipedia" hreflang="fr" href="https://fr.wikipedia.org/wiki/Logiciel%20libre" title="Consultez l'article &quot;Logiciel libre&quot; de l'encyclopédie libre Wikipedia">logiciel libre</a></b> a été popularisé par
  11. <b><a class="wikipedia" hreflang="fr" href="https://fr.wikipedia.org/wiki/Richard%20Stallman" title="Consultez l'article &quot;Richard Stallman&quot; de l'encyclopédie libre Wikipedia">Richard Stallman</a></b> et la
  12. <i class="foreign" xml:lang="en"><b><a class="wikipedia" hreflang="fr" href="https://fr.wikipedia.org/wiki/Free%20Software%20Foundation" title="Consultez l'article &quot;Free Software Foundation&quot; de l'encyclopédie libre Wikipedia">Free Software
  13. Foundation</a></b></i>. Le
  14. logiciel libre se définit par <b class="emphasis"><a href="https://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html">quatre libertés</a></b> :
  15. </p><ul>
  16. <li>Liberté de faire tourner le logiciel, c'est-à-dire de
  17. l'utiliser à des fins quelconques.</li>
  18. <li>Liberté d'étudier le programme, ce qui implique notamment
  19. l'accès à son <b><a class="wikipedia" hreflang="fr" href="https://fr.wikipedia.org/wiki/Code%20source" title="Consultez l'article &quot;Code source&quot; de l'encyclopédie libre Wikipedia">code source</a></b>.</li>
  20. <li>Liberté de distribuer des copies du logiciel,</li>
  21. <li>y compris des copies modifiées.</li>
  22. </ul><p>
  23. On notera que la gratuité n'est pas mentionnée. En
  24. <b><a class="wikipedia" hreflang="fr" href="https://fr.wikipedia.org/wiki/anglais" title="Consultez l'article &quot;anglais&quot; de l'encyclopédie libre Wikipedia">anglais</a></b>, le terme de
  25. <i class="foreign" xml:lang="en">free software</i> a parfois engendré des
  26. malentendus, <i class="foreign" xml:lang="en"><a href="https://en.wiktionary.org/wiki/free" hreflang="en">free</a></i> pouvant vouloir dire « libre »
  27. mais aussi « gratuit ». Comme souvent en politique, ces malentendus
  28. étaient parfois de bonne foi, et malhonnêtes dans
  29. d'autres, certains faisant semblant de ne pas comprendre que la
  30. liberté n'a rien à voir avec la gratuité.</p></div>
  31. <div class="para"><p>Stallman aime donc répéter que, dans <i class="foreign" xml:lang="en">free
  32. software</i>, c'est <i class="foreign" xml:lang="en">free as in free speech, not
  33. free as in free beer</i>. Bonne explication, mais difficile
  34. à traduire en <b><a class="wikipedia" hreflang="fr" href="https://fr.wikipedia.org/wiki/fran%C3%A7ais" title="Consultez l'article &quot;français&quot; de l'encyclopédie libre Wikipedia">français</a></b> puisque, justement,
  35. en français, il y a deux mots différents pour « libre »
  36. et « gratuit ».</p></div>
  37. <div class="para"><p>Et <i class="foreign" xml:lang="en">open source</i> ? Notons que ce n'est pas un
  38. hasard si le terme en anglais est populaire chez les gens dont le
  39. métier est d'embrouiller le langage, les vendeurs ou les politiciens, par
  40. exemple. Utiliser un terme en anglais permet de rester dans le
  41. flou, et d'essayer de plaire à tout le monde, en n'utilisant pas
  42. de termes précis. Le terme a été
  43. popularisé par <b><a class="wikipedia" hreflang="fr" href="https://fr.wikipedia.org/wiki/Eric%20Raymond" title="Consultez l'article &quot;Eric Raymond&quot; de l'encyclopédie libre Wikipedia">Eric Raymond</a></b> et quelques
  44. autres en 1998. Ils avançaient deux arguments essentiels en faveur de ce
  45. nouveau terme : l'ambiguité entre « libre »
  46. et « gratuit » (qui, on l'a vu, n'existe pas en français, rendant
  47. tout à fait inutile l'utilisation du terme <i class="foreign" xml:lang="en">open
  48. source</i>), et surtout le fait que la liberté faisait peur,
  49. notamment au patronat, et que, si on voulait populariser le
  50. logiciel libre auprès des gens qui ont la main sur la carte de
  51. crédit de l'entreprise, il fallait changer le nom. (Il y avait
  52. bien sûr également des raisons non avouées, comme essayer de
  53. remplacer Stallman au poste de symbole du logiciel libre.)</p></div>
  54. <div class="para"><p>Le terme a clairement été un grand succès, malgré le fait qu'il
  55. soit tout aussi ambigu que l'autre (<i class="foreign" xml:lang="en">open source</i>
  56. ou « source ouverte » désignait déjà <b><a class="wikipedia" hreflang="fr" href="https://fr.wikipedia.org/wiki/Renseignement%20d'origine%20source%20ouverte" title="Consultez l'article &quot;Renseignement d'origine source ouverte&quot; de l'encyclopédie libre Wikipedia">tout
  57. à fait autre chose</a></b>). Que mettaient-ils derrière ce
  58. terme ? Les promoteurs du terme <i class="foreign" xml:lang="en">open source</i> ont
  59. produit une <a href="https://opensource.org/osd">définition</a>. Elle est moins
  60. percutante que les « quatre libertés », et plus longue, mais elle
  61. revient quasiment au même. Notamment, elle précise clairement
  62. qu'<i class="foreign" xml:lang="en">open source</i> ne veut pas uniquement dire
  63. qu'on a accès au <b><a class="wikipedia" hreflang="fr" href="https://fr.wikipedia.org/wiki/Code%20source" title="Consultez l'article &quot;Code source&quot; de l'encyclopédie libre Wikipedia">code source</a></b>.</p></div>
  64. <div class="para"><p>Si on regarde la <a href="https://www.gnu.org/licenses/license-list.html">liste des
  65. licences libres reconnues par la FSF</a>, et qu'on la compare
  66. avec <a href="https://opensource.org/licenses/category">celle des promoteurs du terme open source</a>, on ne
  67. voit en effet pas de différence. On cite parfois la question de
  68. l'obligation de réciprocité
  69. (<i class="foreign" xml:lang="en"><b><a class="wikipedia" hreflang="fr" href="https://fr.wikipedia.org/wiki/copyleft" title="Consultez l'article &quot;copyleft&quot; de l'encyclopédie libre Wikipedia">copyleft</a></b></i> en anglais, ou
  70. « partage à l'identique » - <i class="foreign" xml:lang="en">Share Alike</i> - dans
  71. les <b><a class="wikipedia" hreflang="fr" href="https://fr.wikipedia.org/wiki/Licence%20Creative%20Commons" title="Consultez l'article &quot;Licence Creative Commons&quot; de l'encyclopédie libre Wikipedia">licences Creative Commons</a></b>)
  72. comme différence entre logiciel libre et <i class="foreign" xml:lang="en">open
  73. source</i>. Mais cette distinction n'est jamais faite par
  74. des gens qui participent au logiciel libre, elle n'arrive que dans
  75. des raccourcis médiatiques. L'obligation de réciprocité (un
  76. individu ou une entreprise peuvent
  77. distribuer le logiciel, même modifié, et même le vendre, mais on a
  78. l'obligation de reconnaitre au destinataire les mêmes libertés que
  79. celles dont ils ont bénéficié) n'est en effet pas mentionnée dans
  80. les quatre libertés qui définissent le logiciel libre. Les
  81. personnes qui ne se sont pas renseignées avant et qui disent que
  82. le logiciel libre requiert l'obligation de réciprocité sont donc
  83. plus stricts sur la définition <a href="https://www.gnu.org/licenses/gpl-faq.html#DoesFreeSoftwareMeanUsingTheGPL">que
  84. Richard Stallman lui-même</a>, alors qu'il est généralement
  85. considéré comme un modèle de strictitude.
  86. </p></div>
  87. <div class="para"><p>Bien qu'il existe des cas
  88. compliqués de licences qui peuvent être vues comme libres selon
  89. une définition et pas selon une autre, ces cas sont très
  90. marginaux. L'immense majorité des <b><a class="wikipedia" hreflang="fr" href="https://fr.wikipedia.org/wiki/Logiciel%20%20%20%20%20libre" title="Consultez l'article &quot;Logiciel libre&quot; de l'encyclopédie libre Wikipedia">logiciels libres</a></b> est sous une licence que les
  91. deux définitions classent comme libre. Parmi les
  92. exceptions, on note (trouvée par Exagone313) l'amusante licence
  93. <b><a class="wikipedia" hreflang="fr" href="https://fr.wikipedia.org/wiki/WTFPL" title="Consultez l'article &quot;WTFPL&quot; de l'encyclopédie libre Wikipedia">Foutez ce que
  94. vous voulez</a></b>, apparemment <a href="https://opensource.org/minutes20090304">refusée par
  95. l'Open Source Initiative</a> mais <a href="https://www.gnu.org/licenses/license-list.html">acceptée par la
  96. FSF</a>. Mais elle est peu utilisée. (Si vous avez
  97. d'autres références <b class="emphasis">précises</b> d'une exception, d'une licence
  98. qui est dans une des listes de licences libres mais pas dans
  99. l'autre, je suis preneur. En indiquant des logiciels qui utilisent
  100. cette licence, car la plupart des licences candidates pour cet
  101. exercice sont peu ou pas utilisées.)</p></div>
  102. <div class="para"><p>Cette rareté des licences acceptées sous une définition mais
  103. pas sous l'autre semble plaider pour une conclusion simple « logiciel libre
  104. ou <i class="foreign" xml:lang="en">open source</i>, on s'en fiche, c'est
  105. pareil ».</p></div>
  106. <div class="para"><p>À noter que <b><a class="wikipedia" hreflang="fr" href="https://fr.wikipedia.org/wiki/Wikip%C3%A9dia" title="Consultez l'article &quot;Wikipédia&quot; de l'encyclopédie libre Wikipedia">Wikipédia</a></b> <b><a class="wikipedia" hreflang="fr" href="https://fr.wikipedia.org/wiki/Open%20source" title="Consultez l'article &quot;Open source&quot; de l'encyclopédie libre Wikipedia">reprend
  107. cette définition</a></b> : « La désignation open source, ou
  108. "code source ouvert", s'applique aux logiciels (et s'étend
  109. maintenant aux œuvres de l'esprit) dont la licence respecte des
  110. critères précisément établis par l'Open Source Initiative,
  111. c'est-à-dire les possibilités de libre redistribution, d'accès au
  112. code source et de création de travaux dérivés. » Et ajoute « La
  113. différence formelle entre open source et logiciel libre (en
  114. anglais : free software) n'a quasiment pas de conséquence dans
  115. l'évaluation des licences. » (Le bandeau en haut de
  116. l'article dit « Ne doit pas être confondu avec Logiciel libre »,
  117. alors même que l'article explique que c'est pareil...) Le
  118. <b><a class="wikipedia" hreflang="fr" href="https://fr.wikipedia.org/wiki/Wiktionnaire" title="Consultez l'article &quot;Wiktionnaire&quot; de l'encyclopédie libre Wikipedia">Wiktionnaire</a></b> dit également que les deux
  119. termes sont synonymes.</p></div>
  120. <div class="para"><p>Mais, évidemment, en matière de langage, les arguments
  121. d'autorité et les références aux textes antiques ont leurs
  122. limites. Le langage évolue (pas toujours dans le bon sens) et ce
  123. qui est important, c'est aussi ce que veulent dire les gens. L'usage
  124. compte. Ceux et
  125. celles qui utilisent le terme <i class="foreign" xml:lang="en">open source</i>
  126. veulent-ils dire la même chose que celles et ceux qui disent
  127. logiciel libre ? Il est difficile de répondre à cette question. En
  128. effet, si on n'utilise pas la définition « officielle », laquelle
  129. utilise-t-on ? J'ai la nette impression que les gens qui utilisent
  130. <i class="foreign" xml:lang="en">open source</i> n'ont pas de définition précise et
  131. l'utilisent un peu au petit bonheur la chance. Quand on demande à
  132. quelqu'un qui a utilisé le terme <i class="foreign" xml:lang="en">open source</i> ce
  133. qu'ielle entend par là, on reçoit en général une réponse vague, et
  134. souvent fausse (comme par exemple de définir <i class="foreign" xml:lang="en">open
  135. source</i> par « accès au code source »). Les commerciaux
  136. utilisent ce terme pour dire « logiciel libre » mais en moins
  137. politique (la liberté, ça fait peur aux clients), les journalistes
  138. l'utilisent parce que dans un article sur l'informatique, il faut
  139. mettre de l'anglais, beaucoup de gens répètent simplement le terme
  140. qu'ils ont entendu dans les médias, sans réfléchir. Si on veut une
  141. définition fondée sur l'usage (et non pas sur la définition
  142. formelle de l'<b><a class="wikipedia" hreflang="fr" href="https://fr.wikipedia.org/wiki/Open%20Source%20%20%20%20Initiative" title="Consultez l'article &quot;Open Source Initiative&quot; de l'encyclopédie libre Wikipedia">OSI</a></b>), on pourrait arriver à quelque chose du
  143. genre « quelque chose qui va du logiciel libre [inclus] à diverses
  144. formes de logiciels privateurs manifestant un peu d'ouverture ».</p></div>
  145. <div class="para"><p>En conclusion et résumé :
  146. </p><ul>
  147. <li>« Logiciel libre » et « <i class="foreign" xml:lang="en">Open Source</i> »
  148. désignent quasiment exactement les mêmes licences et donc les
  149. mêmes logiciels. Il n'y a donc pas de différence pratique.</li>
  150. <li>Mais dans l'usage, la plupart des emplois de
  151. « <i class="foreign" xml:lang="en">Open Source</i> » désignent quelque chose de
  152. vague et de pas bien défini.</li>
  153. <li>Et les mots sont importants : utiliser « <i class="foreign" xml:lang="en">Open
  154. Source</i> » n'est pas neutre et veut dire en général qu'on
  155. n'est pas spécialement attaché à la liberté.</li>
  156. </ul></div>